
사진 설명을 입력하세요.
연구자들은 세포를 손상시키는 과정을 설명하기 위해 여러 가지 메커니즘을 확인했습니다. 이 중 9가지가 노화를 늦추기 위한 노력의 핵심입니다.
Researchers have identified a number of mechanisms to explain the processes that damage our cells. Nine of these are at the core of efforts to slow aging—the leading
risk factor for many major diseases.
많은 주요 질병의 위험 요소.
나이가 들어감에 따라 세포에 어떤 일이 일어나는지 보려면 여기를 클릭하십시오.
Click here to see what happens to our cells as we age
2019년 Aging Cell 저널에 발표된 Fahy의 연구는 너무 작아서 아무것도 증명할 수 없었고 위약 통제도 되지 않았습니다.
그럼에도 불구하고 실험은 의료개입이 사람의 생물학적 연령을 낮출 수 있다는 감질나는 제안을 제공했습니다.
현재 장수연구의 필수도구가 된 후생유전학적 시계를 개발한 Steve Horvath는 깊은 인상을 받았습니다.
55세의 유전학자이자 생물통계학자인 그는 이제 Fahy가 수행하고 있는 더 큰 실험에 참여하고 있습니다.
Fahy’s study, published in 2019 in the journal Aging Cell, was too small to prove anything, and it was not placebo controlled. Nevertheless, the experiment provided the tantalizing suggestion that a medical intervention might lower a person’s biological age. Steve Horvath, who developed the epigenetic clock that’s now a go-to tool in longevity research, was impressed. The 55-year-old geneticist and biostatistician is now a participant in the larger trial Fahy is conducting.
72세 Fahy는 자신의 기니피그로 등록하고 호르몬주사를 재개했습니다.
"불행히도 나는 거기에 가고 있습니다"라고 그는 말합니다.
"시계가 똑딱 거리며 가고있다. 다른 사람뿐만 아니라 나 자신도 구하려면 일을 빨리 해야 합니다.”
98세인 어머니 도로시는 아버지, 어머니의 두 여동생, 만년의 남자 친구보다 더 오래 살았습니다.
그녀의 짧은 회색 밥은 항상 미용실에 완벽합니다.
그녀는 말랐고 지팡이를 짚고 천천히 걷지만 똑바로 서 있습니다.
주중에는 대부분 동네 양로원에 가서 운동 수업을 듣고 춤을 추고 친구들과 점심을 먹습니다.
그녀는 생일이나 청구서를 잊지 않습니다.
Fahy, who is 72, enrolled as his own guinea pig and resumed his hormone injections. “I’m getting up there, unfortunately,” he says. “The clock is ticking. I have to do my work fast to save not only everybody else but myself as well.”
At 98, my mother, Dorothy, has outlived my father, her two younger sisters, and a late-life boyfriend. Her short gray bob is always salon perfect. She is thin and walks slowly, with a cane, but she stands straight. On most weekdays she goes to her neighborhood senior center, where she takes exercise classes, dances, and eats lunch with friends. She never forgets a birthday or a bill due.

Joan Valentine, 90, tests her gait at Harbor Hospital as part of the Baltimore Longitudinal Study of Aging. Since her first visit in 2012, she has returned eight times. Launched in 1958, it’s one of the longest such studies in the world. The researchers have followed more than 3,2...
PHOTOGRAPH BY DAVID GUTTENFELDER
그녀의 라이프스타일에 대해 그다지 건강한 장수를 예측하지 못했을 것입니다.
그녀는 청소년기에 나치 독일을 탈출하여 그녀 몫보다 더 많은 트라우마를 겪었지만 나는 그녀가 그 단어를 사용하는 것을 들어 본 적이 없습니다.
그녀는 수십 년 동안 담배를 피웠습니다.
아버지는 정육점이었고 우리는 붉은 고기를 먹고 살았습니다.
플러스 측면에서 그녀는 항상 신체적으로 활동적이었습니다.
그녀는 어렸을 때 경쟁 트랙을 달렸고, 일하기 위해 앞뒤로 몇 마일을 걸었고, 은퇴한 후 몇 년 동안 1주일에 여러 번 수영을 했습니다.
Not much about her lifestyle would have predicted such healthy longevity. She escaped Nazi Germany as an adolescent, suffering more than her share of trauma, though I’ve never heard her use that word. She smoked cigarettes for decades. My father was a butcher, and we lived on red meat. On the plus side, she has always been physically active. She ran competitive track as a child, walked a few miles back and forth to work, and swam several times a week for years after she retired.
과학자들은 어머니와 같은 건강한 노인을 연구하고 100세 이상 노인을 추적하여 그들이 어떻게 보험계리표를 무시할 수 있는지 알아냅니다.
Kristen Fortney, 박사학위를 가진 40세의 생명공학 임원은 의학 생물물리학 분야에서 빅데이터와 전산 마법을 과제에 적용하고 있습니다.
노화를 위한 대부분의 약물개발은 잘못된 것을 고치는 것을 목표로 합니다.
Fortney는 무엇이 옳은지 이해하려고 노력하고 있습니다.
Scientists study healthy elders like my mother and track centenarians to figure out how they manage to defy the actuarial tables. Kristen Fortney, a 40-year-old biotech executive with a Ph.D. in medical biophysics, is putting big data and computational wizardry to the task. Most drug development for aging aims to fix something that goes wrong; Fortney is trying to understand what goes right.
Fortney는 "나는 항상 무엇이 가장 큰 영향을 미치고 쉽게 얻을 수 있는 결과가 무엇인지에 대한 관점에서 접근했습니다"라고 말합니다.
“나는 항상 그것이 이미 작동하는 것을 복사하는 것이라고 믿었습니다.
이미 성공적 노화의 모든 인간사례가 있습니다.
100세 이상을 살고 있고 근육이 여전히 작동하고 뇌가 여전히 작동하므로 우리는 그것이 가능하다는 것을 알고 있습니다.”
“I’ve always approached it from the perspective of what’s going to have the greatest impact and what’s the low-hanging fruit,” Fortney says. “I’ve always believed that’s to copy what already works. There are already all these human examples of successful aging … individuals out there who are making it to a hundred and beyond, and their muscles still work, their brains still work, so we know it can be done.”

사진 설명을 입력하세요.
FACING THE FACTS
나이는 우리의 얼굴에 쓰여 있습니다.
나이가 들면 입이 길어지고 코가 넓어지고 눈꺼풀이 처집니다.
그리고 물론 주름과 처짐이 있습니다.
중국과학원의 Jing-Dong Jackie Han 연구원은 우리의 얼굴이 실제 나이와 6세까지 차이가 날 수 있는 생리학적 나이를 드러내는 것인지 궁금해했습니다.
그녀와 그녀의 동료들은 중국인 얼굴의 이미지를 병합하여 평균을 만들었습니다.
과학자들은 3D 카메라 시스템과 인공 지능을 사용하여 평균과 얼굴을 비교하는 것이 신체 검사나 혈액 검사보다 노화를 감지하는 더 정확한 방법임을 발견했습니다.
이 방법은 또한 의사가 고콜레스테롤, 고혈압 또는 기타 연령 관련 질병을 확인할지 여부를 결정하는 데 도움이 되는 비침습적 방법을 제공합니다.
Age is written on our faces. As we grow older, our mouths elongate, our noses widen, our eyelids droop. And, of course, there are wrinkles and sags. Jing-Dong Jackie Han, a researcher at the Chinese Academy of Sciences, wondered whether our faces reveal our physiological age, which can differ from chronological age by as much as six years. She and her colleagues merged images of Chinese faces to create averages. Using a 3D camera system and artificial intelligence to compare faces with the averages, the scientists found, is a more accurate method to detect aging than a physical exam or a blood test. The method also offers a noninvasive way to help doctors decide whether to check for high cholesterol, hypertension, or other age-related diseases.
Female average
Age
17–29
30-39
40-49
50-59
60-77
Male average
Images by Jing-Dong Jackie Han, Max Planck Partner Institute for Computational Biology, Chinese Academy of Sciences; Reused with Permission from Springer Nature
건강전문 몰
Fortney 회사 캘리포니아주 리치몬드 BioAge Labs는 하와이에서 에스토니아에 이르는 바이오뱅크에 저장된 혈액과 조직을 분석합니다.
샘플은 전자의료기록과 연결되어 있으므로 Fortney와 그녀의 동료들은 모든 혈액 바이알 뒤에 있는 사람들의 건강 결과를 알고 있으며 잘 늙어가는 사람들을 구별하는 바이오마커를 찾습니다.
기계는 7,000개의 단백질을 포함하여 최대 수만 개의 변수에 대해 각 샘플을 측정합니다. (10년 전에는 최고의 기술로도 몇 백 개만 골라낼 수 있었습니다.)
그런 다음 과학자들은 인공지능을 사용하여 가능한 약물대상을 식별하고 제약회사의 거부 더미에서 다른 목적으로 개발되고 안전한 것으로 입증된 약물을 검색하지만, 결코 석방되지 않았습니다.
Fortney’s company, BioAge Labs in Richmond, California, analyzes blood and tissue stored in biobanks from Hawaii to Estonia. The specimens are linked to electronic medical records, so Fortney and her colleagues know the health outcomes of the people behind every vial of blood, and they search for biomarkers that distinguish those who’ve aged well. Machines measure each sample for up to tens of thousands of variables, including 7,000 proteins. (A decade ago, the best technology could pick out only a few hundred.) Using artificial intelligence, the scientists then identify possible targets for medication and search the reject piles of pharmaceutical companies for drugs that were developed for other purposes and shown to be safe but never released.
Fortney 팀은 쥐에서 수십 개의 약물 후보를 테스트했으며 임상시험에 2가지가 있습니다.
하나는 면역계를 목표로 하고 다른 하나는 근육량과 근력을 다룹니다.
미국 식품의약국은 질병을 예방하거나 치료하는 경우에만 약물을 승인하고 FDA는 노화를 질병으로 간주하지 않기 때문에 Fortney's와 같은 임상시험에서는 약물이 노화관련 상태에 미치는 영향을 조사합니다.
그러나 연구원들은 거의 항상 더 큰 야망을 가지고 있습니다.
예를 들어 Fortney는 코드명 BGE-117이라는 화합물을 연령 관련 근육 기능 장애에 대해 평가하고 있습니다.
BGE-117은 조직 재생, 혈관 리모델링 및 기타 중요한 과정과 관련된 경로에 작용하기 때문입니다.
그러나 희망은 "충족되지 않은 수요가 많고 유병률이 높으며 시장이 큰 여러 노화 질병"을 목표로 삼는 것이라고 회사는 설명합니다.
Fortney’s team has tested several dozen drug candidates in mice, and has two in clinical trials. One targets the immune system, and the other addresses muscle mass and strength. Because the U.S. Food and Drug Administration approves drugs only if they prevent or treat a disease, and the agency doesn’t consider aging a disease, trials such as Fortney’s investigate a drug’s effect on an age-related condition. But the researchers almost always have grander ambitions.
For example, Fortney is evaluating a compound, code-named BGE-117, for age-related muscle dysfunction because it acts on a pathway involved in tissue regeneration, remodeling blood vessels, and other critical processes. But the hope, the company explains, is to target “multiple diseases of aging with large unmet needs, high prevalence, and huge markets.”
내가 Vera Gorbunova의 슈퍼 에이저를 방문했을 때는 수유시간이었습니다.
300마리의 벌거숭이 두더지 쥐, 주고 받거나, 4일 전에 새끼가 태어났고 임신한 암컷 한 마리는 곧 터질 것 같았습니다.
냉장고에는 사과 5파운드, 옥수수 18개, 셀러리 2파운드, 로메인 상추 3봉지, 자색 포도, 바나나, 백감자, 고구마, 당근 등 모두 유기농 식품이 들어 있었습니다.
It was feeding time when I visited Vera Gorbunova’s super-agers: 300 naked mole rats, give or take—a litter had been born four days earlier, and one pregnant female looked ready to burst. The refrigerator held bountiful options, including five pounds of apples, 18 ears of corn, two pounds of celery, three bags of romaine lettuce, purple grapes, bananas, white potatoes, sweet potatoes, and carrots, all of it organic.
벌거숭이두더지쥐는 포로 상태에서 40년 이상 살 수 있으며, 이는 같은 크기의 설치류보다 10배 더 오래 살 수 있습니다.
이 작고 주름지고 갈매니진 생물이 하는 일을 먹기만 하면 우리 모두가 더 오래 살 것이라고 생각하지 않을 수 없었습니다.
로체스터대학 생물학자 결혼한 Gorbunova와 Andrei Seluanov는 장수 적응을 훔치기 위해 벌거벗은 두더지 쥐를 연구합니다.
“장수하는 모든 동물에게서 우리는 새로운 것을 발견합니다. 미친 것들!”
Gorbunova가 나에게 말합니다.
Naked mole rats can live more than 40 years in captivity, 10 times longer than typical for a rodent their size. I couldn’t help thinking we’d all live longer if we just ate what these small, wrinkled, bucktoothed creatures do. Gorbunova and Andrei Seluanov, who are married and both biologists at the University of Rochester, study naked mole rats in hopes of stealing their longevity adaptations for us. “In every long-lived animal we find something new. Crazy things!” Gorbunova tells me.
돕자몰
www.dopza.com

Don Lueck의 치매를 늦추기 위해 그의 의사는 그가 새로운 기술을 배울 것을 제안했습니다. 그는 2019년에 미술을 시작했고 17,000점 이상의 그림을 그렸습니다. 이 취미는 사교적인 77세의 노인이 위스콘신 주 매디슨의 집에서 전염병으로 인한 고립을 견디는 데 도움이 되었습니다. “페인팅 이브…
사진: DAVID GUTTENFELDERTo slow Don Lueck’s dementia, his doctors suggested he learn a new skill. He took up art in 2019 and has made more than 17,000 paintings. The hobby helped the gregarious 77-year-old endure pandemic imposed isolation in his Madison, Wisconsin, home. “Painting eve...
PHOTOGRAPH BY DAVID GUTTENFELDER
댓글