본문 바로가기
건강상식

늙지 않게 할 수 있나요? Can aging be cured? (1)

by 노화방지 Anti-aging Hairstyle 2023. 1. 20.
반응형

 

노화를 치료할 수 있습니까?

과학자들이 시도하고 있습니다.

Aging be cured? Scientists are giving it a try

 

최첨단 기술은 #인간노화 의 복잡성을 드러내고 노화를 늦추거나 되돌릴 수 있는 약물에 대한 연구를 촉발하고 있습니다.

Cutting-edge technologies are revealing the intricacies of human aging and sparking research into drugs to slow it, or even reverse it.

 

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

태어난 지 몇 초 만에 Tommaso Citti는 이탈리아 아오스타에 있는 Beauregard 병원에서 바이탈 사인을 확인했습니다.

오늘날 번영하는 국가에서 태어난 아이들은 90대까지 살 가능성이 매우 높습니다.

세계가 상당히 고령화됨에 따라 노화를 늦추거나 되돌리기 위한 연구가 ...

Seconds after his birth, Tommaso Citti has his vital signs checked at Beauregard Hospital in Aosta, Italy. Children born today in prosperous countries are very likely to live into their 90s. As the world grows significantly older, research into slowing or reversing aging becom...

 

PHOTOGRAPH BY MELANIE WENGER

BYFRAN SMITH

PHOTOGRAPHS BYJASPER DOEST,DAVID GUTTENFELDER,NICHOLE SOBECKI, ANDMELANIE WENGER

PUBLISHED DECEMBER 28, 2022

• 40 MIN READ

Leer en español.

 

 

과학자들은 생쥐를 더 오래 살게 만드는 데 탁월합니다.

이식 후 장기 거부반응을 예방하는데 널리 처방되는 #라파마이신 은 중년 쥐의 기대수명을 60%까지 늘립니다.

#세놀리틱스 #senolytics 라는 약물은 노인 쥐가 동료가 죽은 후에도 오래 건강하게 지낼 수 있도록 도와줍니다.

당뇨병 치료제 #메트포르민 #아카보스, 극도의 칼로리 제한, 그리고 한 생명공학 투자자 계산에 따른 약 90가지 다른 개입은 실험실 생쥐가 평소 사망일보다 훨씬 더 오래 살게 합니다.

최신 계획은 오래된 세포를 더 젊은 상태로 재프로그래밍하여 노화과정 자체를 해킹하는 것입니다.

Scientists are great at making mice live longer.

Rapamycin, widely prescribed to prevent organ rejection after a transplant, increases the life expectancy of middle-age mice by as much as 60 percent. Drugs called senolytics help geriatric mice stay sprightly long after their peers have died. The diabetes drugs metformin and acarbose, extreme calorie restriction, and, by one biotech investor’s count, about 90 other interventions keep mice skittering around lab cages well past their usual expiration date. The newest scheme is to hack the aging process itself by reprogramming old cells to a younger state.

 

"만약 당신이 생쥐라면 수명을 연장할 수 있는 많은 방법이 있기 때문에 당신은 운이 좋은 생물입니다"라고 수십 년 전 획기적 연구를 통해 지금의 열광적 연구를 촉진한 분자생물학자 Cynthia Kenyon은 말합니다.

"그리고 장수하는 생쥐는 매우 행복해 보입니다."

“If you’re a mouse, you’re a lucky creature because there are a lot of ways to extend your life span,” says Cynthia Kenyon, a molecular biologist whose breakthrough work decades ago catalyzed what is now a research frenzy. “And long-lived mice seem very happy.”

 

인간은 어떨까?

과학자들은 우리 수명을 어디까지 연장할 수 있나요?

그리고 인간은 얼마나 더 살아여 할까요?

What about us? How far can scientists stretch our life span? And how far should they go?

 

1900년에서 2020년 사이에 인간의 기대수명은 2배 이상 늘어난 73.4세였습니다.

그러나 그 놀라운 성과에는 대가가 따랐습니다: 만성 및 퇴행성 질환의 엄청난 증가입니다.

노화는 암, 심장병 #알츠하이머병, 제2형 당뇨병, #관절염 #폐질환 및 기타 거의 모든 주요 질병의 가장 큰 위험요소로 남아 있습니다.

쇠약과 의존의 세월이 길어진다면 누군가가 훨씬 더 오래 살기를 원한다고 상상하기는 어렵습니다.

Between 1900 and 2020, human life expectancy more than doubled, to 73.4 years. But that remarkable gain has come at a cost: a staggering rise in chronic and degenerative illnesses. Aging remains the biggest risk factor for cancer, heart disease, Alzheimer’s, type 2 diabetes, arthritis, lung disease, and just about every other major illness. It’s hard to imagine anyone wants to live much longer if it means more years of debility and dependence.

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

 

노화를 이해하기 위해 연구원들은 51년간 케냐 Amboseli Baboon Research Project(ABRP)에서 연구한 것과 같은 동물에서 실마리를 찾습니다.

그 작업의 일환으로 Benard Oyath와 Jackson Warutere는 안정을 취한 후 야생으로 다시 풀려난 Olduvai로부터 혈액 및 기타 샘플을 채취할 준비를 합니다.

이 프로젝트 과학자들은 성인기에 강한 사회적 연결을 가진 개코원숭이 스트레스가 많던 어린 시절의 해로운 건강영향으로부터 회복할 수 있음을 발견했습니다.

To understand aging, researchers look for clues in animals, such as those studied by the 51-year-old Amboseli Baboon Research Project (ABRP) in Kenya. As part of that work, Benard Oyath and Jackson Warutere prepare to take blood and other samples from Olduvai, who was tranquilized and then released back to the wild. The project’s scientists have found that baboons with strong social connections in adulthood can recover from harmful health effects of a stressful childhood.

 

그런데 이러한 생쥐 실험이 노년기에 발생하는 많은 건강문제의 근원에 있는 분자 및 생화학적 잔해를 청소하는 약물로 이어지거나 지저분한 축적을 늦추는(또는 더 좋은 방법은 예방하는) 치료법으로 이어진다면, 우리 중 더 많은 사람들이 80대 또는 90대 중반에 이르면 그 세월을 복합적 축복으로 만들 수 있는 통증과 질병 없이 살게 될 것입니다.

그리고 더 많은 것이 인간의 자연적 최대수명인 120~125세로 여겨지는 기간에 도달할 수 있습니다.

가까이 다가가는 사람은 거의 없습니다.

선진국에서는 6,000명 중 1명이 100년을 넘고 500만 명 중 1명은 110세를 넘습니다.

기록 보유자 프랑스의 Jeanne Calment는 1997년에 122세 164일을 일기로 사망했습니다.

But if those mouse experiments lead to drugs that clean up the molecular and biochemical wreckage at the root of so many health problems in old age, or to therapies that slow—or, better yet, prevent—that messy buildup, then many more of us would reach our mid-80s or 90s without the aches and ailments that can make those years a mixed blessing. And more might reach what is believed to be the natural maximum human life span, 120 to 125 years. Few people get anywhere close. In industrialized nations, about one in 6,000 reaches the century mark and one in five million makes it past 110. The record holder, Jeanne Calment in France, died in 1997 at 122 years, 164 days.

 

#인간생물학 은 수명을 늘리기 위해 최적화될 수 있는 것 같습니다.

암호해독하는 사람에게는 상상할 수 없는 부가 기다리고 있습니다.

투자자들이 시도에 수십억 달러를 쏟아 붓는 것은 놀라운 일이 아닙니다.

Google은 2013년 Calico Life Sciences를 출시하면서 대규모 지출을 주도했으며, Kenyon은 노화연구 부사장입니다.

지난 몇 년 동안 업계에 대한 투자는 거대기술기업, 암호화폐 백만장자 부자, 그리고 가장 최근에는 사우디왕실에서 이루어졌습니다.

소각할 현금이 있는 모든 사람들은 노화의 다음(또는 실제로는 첫 번째) 큰 일에 내기를 걸고 있는 것 같습니다.

Human biology, it seems, can be optimized for greater longevity. Unimaginable riches await whoever cracks the code. No wonder investors are pouring billions into trying. Google led the spending spree with the 2013 launch of Calico Life Sciences, where Kenyon is the vice president of aging research. Over the past few years, investment in the industry has come from tech tycoons, overnight crypto millionaires, and most recently Saudi royals. It seems everyone with cash to burn is placing a bet on aging’s next—or really, its first—big thing.

 

이 작업은 인공지능, 빅데이터, 세포 재프로그래밍, 그리고 우리 몸을 계속 흥얼거리게 하는 수많은 분자에 대한 점점 더 정교해지는 이해에 힘입어 이루어집니다.

일부 연구자들은 노화를 "치료"하는 것에 대해 이야기하기도 합니다.

This work is powered by artificial intelligence, big data, cellular reprogramming, and an increasingly exquisite understanding of the zillions of molecules that keep our bodies humming. Some researchers even talk about “curing” aging.

 

 

건강전문 몰

www.dopza.com

이미지 썸네일 삭제
돕자몰

www.dopza.com

 

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

워싱턴대학 병리학교수 Matt Kaeberlein(51세)이 워싱턴에 있는 자신의 차고에서 305파운드를 데드리프트하고 있습니다. 그는 운동이 노년기에 질병과 장애를 예방하는 가장 중요한 방법이라고 믿지만 다른 과학자들처럼 그는...

Matt Kaeberlein, 51, a pathology professor at the University of Washington, deadlifts 305 pounds in his North Bend, Washington, garage. He believes exercise is the most important way to prevent disease and disability in old age, but like other scientists, he hopes to fin...

 

 

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

수의 심장 전문의 Ryan Baumwart는 라파마이신이 노화 방지 잠재력을 가지고 있는지에 대한 Kaeberlein의 연구의 일환으로 Pullman에 있는 Washington State University에서 Joe Pup이라는 개에게 심초음파를 수행합니다.

Veterinary cardiologist Ryan Baumwart performs an echocardiogram on a dog named Joe Pup at Washington State University in Pullman as part of Kaeberlein’s study of whether rapamycin has antiaging potential.

PHOTOGRAPHS BY DAVID GUTTENFELDER

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

시카고 일리노이대학 연구교수 Rochelle Buffenstein이 벌거숭이 두더지쥐를 조사하고 있습니다.

그녀는 수명이 긴 포유류를 연구하면서 인간노화로 인한 부작용을 예방하기 위해 고유한 특성을 적응시키는 방법을 찾기 위해 수십 년을 보냈습니다.

Rochelle Buffenstein, a research professor at the University of Illinois, Chicago, examines a naked mole rat. She has spent decades studying the long-lived mammal, looking for ways to adapt its unique traits to prevent some of the adverse effects of aging in humans.

PHOTOGRAPH BY DAVID GUTTENFELDER

 

 

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

우간다에서 한 생물학자의 손에 쉬고 있는 노란색 날개 박쥐. 몸 크기에 따라 인간보다 비례적으로 더 오래 사는 19종의 포유류 중 18종이 박쥐입니다. (벌거숭이두더지쥐는 다른 쪽입니다.)

박쥐는 치명적 바이러스를 옮기지만 몸에는 영향을 주지 않기 때문에 과학자들을 매료시켰습니다.

A yellow-winged bat rests in a biologist’s hand in Uganda. Eighteen of the 19 mammals that live proportionally longer than humans based on body size are bats. (The naked mole rat is the other.) Bats fascinate scientists because they carry deadly viruses but are not af...

PHOTOGRAPH BY NICHOLE SOBECKI

 

 

인간은 수세기 동안 영원한 젊음의 꿈을 쫓았습니다.

그러나 노화와 장수에 대한 연구는 최근 30년 전까지만 해도 과학적 역류였기 때문에 Cynthia Kenyon은 이 분야를 개척할 실험에서 그녀를 도울 젊은 연구원을 모집하는 데 어려움을 겪었습니다.

당시 샌프란시스코 캘리포니아대학교에서 일하면서 그녀는 C. elegans로 알려진 작은 회충 유전자 하나를 변경하여 수명을 2배로 늘렸습니다.

돌연변이들은 또한 더 젊게 행동했고, 변화되지 않은 동료들이 덩어리처럼 누워있는 동안 현미경 아래에서 유쾌하게 미끄러졌습니다.

Kenyon의 놀라운 발견은 노화가 유전자, 세포경로, 생화학적 신호에 의해 제어되는 가단성이라는 것을 보여주었습니다.

"모든 것이 모호한 세상에 존재하는 것에서 모두가 이해하는 친숙한 과학으로 바뀌었습니다"라고 그녀는 말합니다.

“그리고 누구나 할 수 있습니다. 그래서 사람들이 이사를 왔어요.”

하지만 벌레와 생쥐의 죽음을 지연시키는 것이 인간에게도 효과가 있다는 것을 의미하지는 않습니다.

Humans have chased dreams of eternal youth for centuries. But the study of aging and longevity was such a scientific backwater as recently as 30 years ago that Cynthia Kenyon had trouble recruiting young researchers to assist her in the experiments that would break the field open. Working then at the University of California, San Francisco, she altered one gene in tiny roundworms known as C. elegans and doubled their life span. The mutants acted younger, too, slithering friskily under the microscope while their unaltered peers lay about like lumps.

Kenyon’s startling discovery showed that aging was malleable—controlled by genes, cellular pathways, and biochemical signals. “The whole thing shifted from being out there in the nebulous world to familiar science that everyone understood,” she says. “And everyone could do it. So people just moved in.”

Delaying death in worms and mice, however, doesn’t mean it will work in humans.

 

뜨거운 순간, 나이가 들어감에 따라 축적되는 손상세포를 죽이는 세놀리틱스(senolytics)는 규제의 도전을 통과하는 최초의 노화방지 요법이 될 태세를 갖추고 있는 것으로 나타났습니다.

그러나 골관절염 치료제에 대한 많은 기대를 받고 있는 최초의 임상 시험 중 하나는 부종이나 관절통을 위약보다 더 잘 감소시키지 못한다는 것을 발견했습니다.

연구원과 생명공학회사는 현재 조기발병 알츠하이머, 장기 COVID, 만성 신장질환, 암 생존자의 허약함, 실명을 유발할 수 있는 당뇨병 합병증을 치료하기 위해 세놀리틱스를 테스트하고 있습니다.

다른 노화방지 화합물의 임상시험도 진행 중입니다.

그러나 지금까지 생쥐에서 눈부신 효과를 보인 실험약물 중 어느 것도 시장에 출시되지 않았습니다.

For a hot minute, senolytics, which kill damaging cells that accumulate with age, appeared poised to become the first antiaging therapy to make it through the regulatory gauntlet. But one of the first clinical trials, a highly anticipated study of an osteoarthritis treatment, found that it didn’t reduce swelling or joint pain any better than a placebo. Researchers and biotech companies are now testing senolytics to treat early onset Alzheimer’s, long COVID, chronic kidney disease, frailty in cancer survivors, and a complication of diabetes that can cause blindness. Clinical trials of other antiaging compounds are also under way. But so far, none of the experimental drugs that have had such dazzling effects in mice have made it to the market.

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

Arnold Camfferman은 네덜란드 해안에서 떨어진 섬인 Ameland에서 약 7,000피트 상공에서 자유 낙하합니다.

아직 가르치고 있는 스카이다이빙 강사로서 69세의 그는 비행기에서 20,800번 이상 뛰어내렸습니다.

그는 "당장 그만두고 싶지 않다"고 말했습니다. 그의...

Arnold Camfferman free-falls about 7,000 feet above Ameland, an island off the coast of the Netherlands. As a skydiving instructor who’s still teaching, the 69-year-old has jumped out of airplanes more than 20,800 times. “I don’t want to stop anytime soon,” he says. His...

VIDEO BY JASPER DOEST (WITH AARON MOLLOY)

 

 

Kenyon “다양한 접근방식이 많이 있습니다"라고 말합니다.

“우리는 그들 중 어떤 것이 효과가 있을지 모릅니다.

하지만 아마도 그들은 모두 작동할 것입니다!

어쩌면 조합이 멋질 것입니다.

이제 좋은 소식은 사람들이 문자 그대로 이런 종류의 과학을 실재하는 것으로 받아들였다는 것입니다.

그들은 가능성에 흥분하고 있습니다.

우리는 단지 많은 것을 시도해야 합니다.

그리고 그것이 사람들이 하는 일입니다.”

“There are lots of different approaches,” Kenyon says. “We don’t know if any of them will work. But maybe they’ll all work! Maybe combinations will be fabulous. The good news now is that people have literally accepted this kind of science as being real. They’re excited about the possibilities. We just have to try a lot of things. And that’s what people are doing.”

 

실리콘밸리에서 은퇴한 생의학 엔지니어 Walt Crompton은 69세입니다.

그는 풍족한 백발, 흰 염소수염, 나이가 들어감에 대한 어두운 비전을 가지고 있습니다.

"저는 변기 바닥에서 점점 더 빠르게 빙글빙글 돌고 있는 나이입니다"라고 그는 말합니다.

“주위를 둘러보면 점점 더 많은 동료들이 끔찍한 질병에 걸려 죽어가고 있습니다.

당신은 약간의 통증과 통증이 있습니다.

달릴 때 갑자기 무릎이 아프고 어쩌구 저쩌구. 하나가 아니라면 다른 것입니다.”

그런 마음가짐으로 Crompton이 노화 및 수명 연장 연구에 집착하게 된 것은 놀라운 일이 아닙니다.

그는 쥐 연구를 읽었습니다.

그는 장수 연구실에서 도움을 주었습니다.

그는 과학자들이 노화의 "특징", 시간이 지남에 따라 생물학이 잘못되는 상호연결된 방식에 대해 이야기하는 회의에 참석했습니다.

Walt Crompton, a retired biomedical engineer in Silicon Valley, is 69 years old. He has ample white hair, a white goatee, and a dark vision of growing older. “I’m at the age where I’m swirling around faster and faster at the bottom of the toilet,” he says. “You look around, more and more of your peers are dying, getting horrible diseases. You have little aches and pains, all of a sudden your knee hurts when you run, and blah, blah, blah. If it’s not one thing, it’s another.”

With a mindset like that, it’s no surprise Crompton became obsessed with aging and life-extension research. He read the mouse studies. He helped out at a longevity lab. He attended conferences where scientists spoke of the “hallmarks” of aging, the interconnected ways that biology goes awry over time.

사진 삭제

65세 Mirsada Mehinagić가 보스니아 헤르체고비나 사라예보에 있는 집 테라스에서 남편 66세 Mirsad가 어리둥절한 표정으로 바라보는 동안 그녀의 두 살배기 손녀인 Selma를 휘두르고 있습니다. “아이들과 함께 노래를 부르고 많이 뛰어야 합니다.”라고 그녀는 말합니다. “그것은 우리를 젊게 유지합니다...Mirsada Mehinagić, 65, swings her two-year-old granddaughter, Selma, while her husband, Mirsad, 66, watches bemused on the terrace of their home in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. “With the children around, I have to sing and jump a lot,” she says. “It keeps us youn...

PHOTOGRAPH BY JASPER DOEST

#텔로미어 라는 염색체의 보호 캡이 짧아집니다.

#게놈 이 불안정해지고 암을 유발하는 DNA 돌연변이가 증가합니다.

DNA에 달라붙어 유전자의 활동을 조절하는 화합물인 후성유전체에서 변화가 발생합니다.

일부 세포는 노화되어 정상적으로 기능하지 못하지만 좀비처럼 죽지 않고 염증을 일으키는 화학물질을 분비합니다.

영양소, 지질 및 콜레스테롤에 반응하는 경로에서 교란이 발생하여 신진대사가 엉망이 됩니다.

그리고 목록은 계속됩니다.

이러한 변화가 서로에게 어떤 영향을 미치는지 또는 가장 중요한 문제가 무엇인지에 대한 합의가 없습니다.

회의에서 Crompton은 Gregory Fahy라는 과학자가 질병과 싸우는 T 세포의 발달을 자극하는 가슴의 작은 샘인 흉선을 치료함으로써 면역학적 노화를 역전시킬 수 있다는 자신의 이론을 설명하는 것을 들었습니다.

Fahy는 수십 년 동안 저신장 아동을 치료하기 위해 사용된 약물인 재조합 인간 성장 호르몬을 주사하면 흉선과 질병에 대한 신체의 약화되는 방어력을 젊어지게 할 수 있다는 그의 아이디어를 테스트하기 위해 자원봉사자를 찾고 있었습니다.

Fahy는 8년 동안 그 물건을 켜고 끄며 자신에게 주입했고, 두꺼운 짙은 갈색머리와 젊음의 열정으로 사회보장 연령의 남자가 부러워하는 모습으로 나타났습니다.

Crompton이 가입했습니다.

캘리포니아 본사 회사 Intervene Immune의 최고과학책임자 Fahy는 신장에 에틸렌 글리콜을 주입하고 영하 135°C(-211°F)에서 신장을 보존하는 기술을 개발한 냉동생물학자로 잘 알려져 있습니다.

그들은 이식될 수 있습니다.

그는 토끼 뇌를 거의 완벽한 상태로 재가열하여 파문을 일으켰고, 우리를 포함한 포유류의 뇌가 냉동 보존에서 살아남을 수 있는 방법이 발견될 것이라는 희망을 불러일으켰습니다.

그러나 Fahy는 성장호르몬을 만드는 세포를 이식하여 쥐의 면역체계를 새롭게 한 과학자들의 연구를 읽은 이후 수십 년 동안 흉선에 매료되었습니다.

그는 생쥐 수명을 연장하는 대부분 약물이 우리를 실망시킬 것이라고 믿고 있습니다.

Protective caps on chromosomes, called telomeres, shorten. The genome becomes unstable and cancer-causing DNA mutations increase. Changes occur in the epigenome—compounds that latch onto DNA and regulate the activity of genes. Some cells become senescent, meaning they stop functioning normally, but like zombies, they don’t die, and they secrete chemicals that cause inflammation. Disruptions occur in pathways that respond to nutrients, lipids, and cholesterol, throwing metabolism out of whack. And the list goes on. There’s no consensus on how these changes influence one another, or which is the most important to address.

At a conference, Crompton heard a scientist named Gregory Fahy explain his theory that immunological aging could be reversed by treating the thymus, a small gland in the chest that stimulates the development of disease-fighting T cells. Fahy was seeking volunteers to test his idea that injections of recombinant human growth hormone, a drug used for decades to treat children with short stature, could rejuvenate the thymus and the body’s waning defenses against disease. Fahy had injected himself with the stuff on and off for eight years, and with his thick dark brown hair and youthful enthusiasm, he appeared in enviable shape for a guy of Social Security age. Crompton signed up.

Fahy, the chief scientific officer of Intervene Immune, a California-based company, is well known as a cryobiologist who developed a technique to preserve kidneys by infusing them with ethylene glycol and storing them at minus 135°C (-211°F) until they can be transplanted. He created a stir by rewarming a rabbit brain in near-perfect condition, raising hopes a way will be found to allow mammalian brains, ours included, to survive cryopreservation. But Fahy has been fascinated by the thymus for decades, since he read a study by scientists who refreshed the immune systems of rats by implanting cells that make growth hormone. He believes most drugs that extend mice lives will disappoint us, because they “don’t do anything about keeping your immune system from going south.”

사진 삭제

102세의 Grazia Cosmano는 “너무 많이 먹지 말고 과일과 채소만 드세요. "가능한 한 간단하게 유지하십시오." 그것이 Cosmano가 이탈리아의 Calabria 지역에서 100세 이상 노인이 집중된 특이한 지역 중 하나가 된 방법이라고 대학의 생화학자 Valter Longo는 말합니다. “Don’t eat too much,” says Grazia Cosmano, 102, and stick to fruits and vegetables. “Keep it as simple as possible.” That’s how Cosmano became one of an unusual concentration of centenarians in Italy’s Calabria region, says biochemist Valter Longo of the Universit...

PHOTOGRAPH BY JASPER DOEST

사진 삭제

금식은 칼라브리아에 100세 이상 노인이 많은 이유를 설명하는 데 도움이 될 수 있습니다. Longo는 불경기에 올리브 오일과 콩류를 곁들인 파스타를 거의 먹지 않았다고 말합니다. 단식을 모방한 다이어트가 신체의 신진대사를 재설정할 수 있는지 테스트하기 위해 Longo는 지역에서 500명의 사람들을 모집하고 있습니다.Fasting may help explain why Calabria has so many centenarians. Longo says in lean times they ate little, perhaps just pasta with olive oil and legumes. To test if a diet mimicking a fast can reset the body’s metabolism, Longo is enlisting 500 people from the region wit.

사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

코스마노는 집에서 점심으로 파스타를 먹는다. 어렸을 때부터 그녀는 거의 전적으로 자신의 정원에서 난 채소를 먹었습니다. 그리고 그녀는 붉은 고기를 먹지 않습니다. 그녀는 두 명의 자매와 세 명의 형제가 있었고 그들 모두보다 오래 살았고 그녀의 가족 중 첫 번째 100세 노인이 되었습니다:

Cosmano has pasta for lunch in her home. Since she was young, she has eaten vegetables almost exclusively from her own garden. And she eats no red meat. She had two sisters and three brothers, and she’s outlived them all, becoming the first centenarian in her fa...

PHOTOGRAPHS BY JASPER DOEST

 

재조합 인간 성장호르몬은 특허가 만료되었으므로 노화방지를 위해 용도를 변경해도 신약의 금전적 대박을 얻을 수 없습니다.

또한 일부 암의 위험 증가와 관련이 있습니다.

Fahy는 다른 과학자들이 임상 실험에 관심을 갖게 하려고 노력했지만 실패했습니다.

"나는 내 손으로 문제를 해결하고 쥐 연구에서 수집할 수 있는 것을 기반으로 내 흉선을 재생하기 시작했습니다"라고 그는 말합니다.

이 약이 제2형 당뇨병 위험을 높일 수 있기 때문에 그는 메트포르민 과 혈당조절을 개선하는 호르몬 #데히드로에피안드로스테론 (DHEA)이라는 2가지 알약을 추가했습니다.

둘 다 노화의 영향을 완화하는 것으로 생각되며 일반적으로 그 목적으로 사용됩니다.

전 세계적으로 1억 5천만 명이 당뇨병 치료를 위해 복용하는 메트포르민은 신경퇴행성 질환과 암의 발병률을 줄일 수 있습니다.

미국 연구자들은 주요 노화 관련 질병을 예방하거나 지연시키는지 알아보기 위한 연구를 계획하고 있습니다.

그러나 일부 장수 과학자들은 기다리지 않고 매일 메트포르민을 팝니다.

Crompton은 Fahy의 요법의 효과를 즉시 느꼈다고 말했습니다.

"높은 건물을 한 번에 뛰어넘을 수 있을 것 같았습니다."

그는 다이어트를 하지 않고 원치 않는 살을 뺐습니다.

또 다른 참가자 Hank Pellissier(70세)는 이전에 흰색이었던 그의 머리카락이 갈색으로 자라기 시작했다고 말했습니다.

테스트 결과 T 세포 생산이 치료와 함께 증가하고 흉선 지방이 사라지고 신장과 전립선 건강이 개선된 것으로 나타났습니다.

가장 놀라운 점은 후생유전학적 시계로 측정했을 때 평균 2년 반의 생물학적 나이를 잃었다는 것입니다.

혈액을 사용하여 유전자 발현을 변경하고 시간의 흐름을 표시하는 DNA의 화학적 변화를 측정합니다.

Recombinant human growth hormone is off patent, so repurposing it for antiaging won’t yield the financial bonanza of a new drug; it’s also associated with an elevated risk of some cancers. Fahy tried to get other scientists interested in doing a clinical trial and failed. “I took matters into my own hands and started regenerating my own thymus based on what I could glean from the rat study,” he says.

Because the drug can raise the risk of type 2 diabetes, he added two pills: metformin and dehydroepiandrosterone, or DHEA, a hormone that improves blood-sugar regulation. Both are also thought to mitigate the effects of aging, and they’re commonly used for that purpose. Metformin, which is taken for diabetes by 150 million people worldwide, may reduce the incidence of neurodegenerative diseases and cancer. U.S. researchers are planning a study to see if it prevents or delays major age-related illnesses. But some longevity scientists aren’t waiting: They pop metformin daily.

Crompton says he immediately felt the effects of Fahy’s regimen. “It seemed like I could leap tall buildings in a single bound.” He shed unwanted pounds without dieting. Another participant, Hank Pellissier, 70, tells me his hair, previously white, began growing in brown.

Tests showed that T cell production increased with the treatment, thymus fat disappeared, and kidney and prostate health improved. Most striking, the men lost an average of two and a half years of biological age, as measured by what’s known as an epigenetic clock. It uses blood to measure chemical changes to DNA that alter gene expression and mark the passage of time.

 

반응형

댓글